Conditionnel et irréel
Introduction
Dans ce chapitre, nous allons voir dans un premier temps l'expression en anglais de
l'énoncé hypothétique, notion qui recouvre en français la majorité des utilisations du
mode conditionnel. Nous verrons ensuite les différentes utilisations du prétérit et past
perfect dits modaux dans les expressions de l'irréel. Enfin, afin de saisir les profondes
différences entre le système de modes français et la grammaire anglaise, nous aborderons
la notion d'irréel et de potentialité à travers le subjonctif.
1 Le conditionnel
1.1 Morphologie
En anglais, la morphologie du conditionnel est à rapprocher du futur. En effet, contrairement au
français, il n'existe aucun mode ou temps grammatical qui expriment ces deux nuances. La langue
anglaise a recours à des modaux: WILL / SHALL pour le futur, WOULD / SHOULD pour le conditionnel.
On forme ainsi stricto sensu deux formes de conditionnel:
- Le conditionnel présent WOULD / SHOULD + base verbale
If there was a sunny weather, I would live in Britain.
We should be very happy if he became a doctor.
- Le conditionnel passé WOULD / SHOULD HAVE + participe passé
Naturellement, on veillera particulièrement ici à maîtriser la formation régulière du
participe passé et les exceptions, point que nous avons développé dans notre leçon sur le
perfect.
If I had known, I would have been more careful.
If he hadn't fallen asleep, his car wouldn't have crashed against a tree.
Néanmoins, nous rajouterons une autre forme à valeur de conditionnel qui est celle du futur
avec WILL. En effet, dans une phrase telle If you go there quickly, you will see him., le
parallèle avec les constructions suivantes est évident.
Notons les contractions SHOULDN'T pour should not et WOULDN'T pour would not.
1.2 Choix du modal WOULD ou SHOULD
Le problème du choix ne se pose en anglais britannique qu'à la première personne du
singulier et du pluriel, la forme WOULD étant obligatoire pour les 2e et 3e personnes.
En anglais américain et de plus en plus en anglais récent, les distinctions s'estompent
pour garder l'auxiliaire WOULD à toutes les personnes. Néanmoins, il nous paraît essentiel
d'étudier les nuances de sens présidant à l'emploi d'un modal ou de l'autre.
Même s'il est abusif d'assimiler WOULD et SHOULD à des formes de prétérit de WILL et SHALL du fait
de l'utilisation de ces modaux dans des contextes particuliers différents d'un simple rapport de
concordance des temps (voir le chapitre sur ces modaux), les nuances de sens fondamentales que nous
avons dégagées lors de l'étude du futur se retrouvent ici.
WOULD recouvre toujours, tout comme WILL, une idée de volonté et donc au conditionnel, il sera
le modal par excellence lorsque se trouve l'idée du consentement, lorsque le locuteur émet un
mouvement d'approbation.
Au contraire, SHOULD en écho à SHALL, ne laisse pas de marge de manœuvre au sujet: celui ci est
soumis à une volonté ou une contingence extérieure à lui-même. Sur le plan du subjonctif, on emploiera
donc SHOULD lorsque la réalisation de l'action sera soumise à des aléas extérieurs sans possibilité
d'intervention du locuteur.
- I would help you if I had time marque bien l'idée de la volonté d'aider, entravée par le manque de
temps. On insiste sur le fait que le locuteur a le désir de s'impliquer.
- I should come if there was no strike souligne deux choses. Premièrement, le fait qu'il y
ait une grève est extérieur à la volonté du locuteur. Deuxièmement, sa volonté de venir est peu
manifeste: en plus de l'empêchement éventuel causé par une grève, il n'y a pas manifestement de grand
enthousiasme. Le locuteur donne à entendre qu'il se sent obligé de venir.
1.3 Utilisation du conditionnel
Le conditionnel s'emploie évidemment avant tout dans les structures hypothétiques avec IF ou
celles dans lesquelles l'idée hypothèse est implicite comme What would you have told them ?
(sous-entendu if you had been there). Celles-ci se répartissent en trois catégories selon les
couples de temps mis en jeux dans la subordonnée et la principale:
- Présent + futur en WILL: If you hurry, you will catch your bus.
- Prétérit + conditionnel présent: If I were you, I would treat her better.
- Pluperfect + conditionnel passé: If I had known the situation, I would not have come.
N.B. Pour cette dernière forme, on peut très bien, dans une langue soignée, omettre IF et recourir à une
inversion: Had I known the situation, I would not have come.
Remarquons aussi que le conditionnel présent sert de formule de politesse, notamment pour les demandes ou les offres.
Would you please move your car ?
I would like some more tea, please.
2 L'irréel : les prétérit et past perfect modaux
2.1 Concept et morphologie
La notion d'irréel est assez facile à saisir. Si on se place par exemple dans un contexte
présent, elle représente toute attente qui n'a pas été encore réalisée ou un postulat confiné au
domaine de l'imaginaire à l'instant actuel. Nous touchons donc ici à toutes les notions de
supposition, souhait, regret ou préférence.
En ce qui concerne les formes verbales mises en jeu, la aussi la simplicité est de règle:
- L'iréel du présent est exprimé par une forme de prétérit dite prétérit modal
- L'iréel du passé est exprimé par un past perfect modal.
Notons ici une particularité essentielle concernant le verbe to be. Lorsque l'on considère
son prétérit modal, il prend la forme were à toutes les personnes comme le rappelle l'exemple
classique If I were you ou une phrase du type: I wish he were here. Cependant, dans la langue
familière et de plus en plus en anglais moderne, on tend à conserver les formes was / were du
prétérit simple.
2.2 Utilisation du mode réel
Nous nous proposons de dresser une liste des constructions impliquant naturellement
l'utilisation du mode irréel.
Les constructions à valeur potentielle, particulièrement après IF et AS IF et leurs
équivalents. On retrouve notamment les subordonnées que nous avions mises en lumière dans
la présentation des trois structures de conditionnel.
- If I had money, I would buy a new car. (structure type de conditionnel)
- He acts as if he were a fool. (comparaison restant dans le potentiel: l'homme
en question n'est pas un imbécile, espérons-le !!)
On utilise le prétérit et le past perfect dans leur acception modale dans les constructions
avec TO WISH et son synonyme IF ONLY. En fonction du contexte, on exprimera soit un souhait,
soit un regret.
- I wish I became an actor (souhait: "J'espère devenir un acteur")
- If only he had come to our party (regret: "Si seulement il était venu à notre soirée)
La structure pour exprimer la préférence est WOULD RATHER + prétérit modal que l'on traduit
par "je préférerais" (prétérit modal) ou "j'aurais préféré" (past perfect modal)
- I would rather he went to the swimming pool ("Je préférerais qu'il aille à la piscine")
- I would rather he had studied mathematics ("J'aurais préféré qu'il étudie les mathématiques")
Enfin, le prétérit et le past perfect modaux s'emploient après l'expression IT IS (HIGH) TIME.
- It is high time we left : The show begins in half an hour.
3 Le subjonctif
Si nous présentons ce point dans notre section sur les temps, c'est pour bien dissiper
les faux rapprochements que l'on serait tenté de faire entre le système des temps en français
et la grammaire anglaise. En effet, le mode subjonctif est d'un emploi relativement courant
en français pour exprimer le non-réalisé. En anglais, il y a trois possibilités d'exprimer
ces notions: le subjonctif proprement dit, le subjonctif avec SHOULD et les prétérit et past
perfect modaux que nous venons d'étudier.
3.1 Le "vrai" subjonctif
Sa formation est des plus simples, puisqu'il s'agit de la base verbale à toutes les personnes
et tous les temps (par exemple I be / he(she) be / we be / you be / they be ).
Son utilisation est relativement restreinte puisque l'on considère uniquement les deux
catégories suivantes:
Le "vrai" subjonctif s'utilise, surtout d'ailleurs en américain, dans les subordonnées complétives
après un verbe exprimant la volonté, un souhait ou un conseil. On retiendra la liste suivante: to ask,
to urge, to demand, to insist, to propose, to recommend, to request, to require, to rule, to suggest.
On y ajoutera les périphrases équivalentes ainsi que l'expression it is necessary that.
- It is necessary that you be on time.
- They urged that he be put on trial.
Il s'utilise aussi dans de nombreuses tournures figées dont les principales sont:
- God save the Queen ! (Dieu sauve la Reine)
- Be that as it may (quoi qu'il en soit)
- Come what may (Quoi qu'il advienne)
- Devil take them ! (Qu'ils aillent au diable)
- Far be it from me to.. (Loin de moi l'idée de)
- Heaven forbid ! (Le ciel m'en préserve)
- If need be (si besoin est)
- So be it ! (Soit !)
3.2 SHOULD à valeur de subjonctif
Premier point, nous pouvons reprendre toutes les utilisations du "vrai" subjonctif
mentionnées au point a) et les construire avec SHOULD + base verbale. C'est d'ailleurs
la construction canonique en anglais britannique.
On utilisera d'autre part SHOULD avec les nuances suivantes propres au mode subjonctif français:
Pour exprimer la crainte après IN CASE, FOR FEAR THAT ou LEST (très littéraire)
- I have changed my tyres in case it should snow.
Pour exprimer une hypothèse très peu vraisemblable dans les désormais classiques constructions avec IF
- If he should come at last, call me.
N.B. En anglais très soigné, on pourra faire une inversion: Should he come at last
Après un grand nombre de tournures impersonnelles. C'est le cas en particulier de toutes les
expressions du type IT IS + adj. + THAT (e.g. It is great that we should go to the sea this summer).
Les adjectifs en questions sont très variés: incredible, unlikely, natural, wrong, right, etc...
Répondent en outre à cette règle les tournures:
- It is a pity
- I do not see why
- There is no reason why
- I am surprised that
Suivez-nous sur